-
Die Lehrerin selbst ließ durch ihren sudanesischen Anwalt ein Wort der Entschuldigung vortragen: Sie würde niemals irgendjemanden bewusst verletzen, und es tue ihr sehr leid, wenn sie irgendwo Ungemach verursacht habe.
وقد اعتذرت المدرسة نفسها على لسان هيئة دفاعها السودانية قائلةً بأنها لا يمكن لها أن تجرح أي شخصٍ عن قصد، ويؤسفها كثيراً إن كانت قد تسببت في حدوث أي أذىً في أي مكان.
-
Ihr Leben
wirkt, als wären sie eben erst aus dem Zeitalter der Jäger und Sammler in
das der Ackerbauern getreten. Sie schöpfen Trinkwasser aus Tümpeln,
sanitäre Einrichtungen gibt es nicht. Lesen oder Schreiben kann hier
niemand.
ويبدون وكأنهم خرجوا لتوهم من عصر الصيد والجمع ليدخلوا في
عصر الفلاحة، يحصلون على مياه الشرب من البرك، كما لا توجد تجهيزات صحية ولا يستطيع
أي شخص هناك القراءة والكتابة.
-
Sein Gesandter sei ein angesehenes Mitglied der muslimischen Gemeinde in den USA, sagte Obama und begründete dies so: "Er ist ein Hafis" – also ein Gelehrter, der nicht nur ein paar Brocken Arabisch spricht, sondern den gesamten Koran rezitieren kann.
وقال إنَّ مبعوثة يتمتَّع باحترام الجالية المسلمة في الولايات المتَّحدة الأمريكية، وأضاف قائلاً إنَّ مبعوثه "حافظ للقرآن الكريم" - أي أنَّه شخص عالم بالدين ولا يتحدَّث القليل من اللغة العربية، بل يستطيع تلاوة القرآن كلّه.
2010
-
Ich denke aber, dass die Türkei noch am ehesten dazu in der Lage wäre, ein modernes Rechtssystem mit Elementen des islamischen Rechts zu kombinieren – und niemand würde dagegen Einwände haben.
أعتقد أن تركيا مناسبة بشكل أكبر لهذا الأمر. وسوف لا ينكر أي شخص أن تركيا أفضل من أي بلد آخر يمكنه الدمج بين النظام القضائي الحديث وبعض عناصر الشريعة الإسلامية.
-
Die Verantwortlichen eines Völkermordes sollen also durch jedermann getötet werden dürfen?
هل ينبغي إذن قتل المسؤولين عن إبادة جماعية من قبل أي شخص؟
-
Wir müssen Perspektiven aufzeigen und den jungen Menschen mit Zuwanderungsgeschichte das Gefühl geben, dass sie mit ihren Qualifikationen hier die gleichen Chancen haben, wie jemand der Schmidt oder Müller heißt.
ويجب علينا أن نفتح الآفاق ونبرزها ونمنح الشباب ذوي الأصول المهاجرة الشعور بأنَّهم يحصلون هنا بمؤهِّلاتهم على الفرص نفسها مثل أي شخص ألماني اسمه مولر أو شميت.
-
Wie alle führenden Reformer hat Hajjarian seine Vergangenheit nie öffentlich aufgearbeitet, sich nicht zu einer persönlichen Schuld bekannt.
ومثل جميع الزعماء الإصلاحيين لم يقيِّم حجاريان ماضيه قطّ بشكل علني، كما أنَّه لم يعترف بارتكاب أي ذنب شخصي.
-
Was die Nordallianz angeht, so ist sie meiner Meinung nach schon so isoliert, dass niemand sich ihnen noch anschließen würde.
وأمَّا بخصوص تحالف الشمال، فهو بحسب رأيي معزول تمامًا، بحيث أنَّه لم يعد من الممكن أن ينضم إليه أي شخص.
-
Zuerst müssen wir den Menschen erklären, dass der Islam nichts mit Krieg zu tun hat, sondern mit Werten wie Frieden, Solidarität und Familie.
يجب علينا في البدء أن نوضِّح للناس أنَّ لا علاقة للإسلام بالحرب، بل بالقيم الحميدة مثل السلام والتضامن والأسرة. ونحن نريد العيش هنا بشكل طبيعي جدًا، تمامًا مثل أي شخص آخر.
-
Ein weiteres Problem besteht in den vielen rechtsgerichteten Internetseiten, auf denen jeder alles schreiben und anonym gegen jeden hetzen kann.
وهناك مشكلة أخرى تكمن في مواقع الإنترنت ذات التوجَّهات اليمينية والتي يستطيع فيها كلّ شخص دون الحاجة لذكر اسمه كتابة أي شيء والتحريض على أي شخص.